Changes Made to the Twisted Wonderland Anime English-Language Adaptation: Episode 4

Original Game/Manga/Anime Cater: Mm~ Your fresh reactions are so cute!

EN Game Cater: Ah ha ha. So naive, you put the “new” in newb. 
EN Manga Cater: That’s a fresh reaction! It’s adorable!
EN Anime Sub Cater: You’re so cute with your fresh reactions.
EN Anime Dub Cater: Hmm. That clueless little look is totally ‘camable.

(This is actually the second time Cater has said this line in the anime, changed to, “Did you see that? They’re not familiar with our game,“ in episode 1 of the EN-dub anime.)



In the original anime Ace and Deuce introduce themselves as “Deuce Spade” and “Ace Trappola,” changed in the English-language dubbed anime to “Uh, he’s Ace Trappola” and “He’s Deuce Spade,” as though they are introducing each other instead of themselves, unchanged in the English-language subbed anime.



Cater’s nicknames are largely not being carried over into the English-language anime, with “Yuu-chan” being written as “Yuuken,” “Ace-chan” as “Ace” and “Riddle-kun” as “Riddle,” with only “Deuce-chan” being changed to “Deucey” in the English-language dub and sub, possibly because of Deuce’s follow-up line where he asks Cater not to use “-chan” with his name.

(Nicknames are an important part of Cater’s character in the original game, more here ▶︎ )


Original Anime Cater: I’ve got other work to do, so I’m super busy~

EN Anime Sub Cater: I’ve got other things I need to take care of.
EN Anime Dub Cater: I’ve got so much other stuff I have to take care of before this afternoon.

(There is originally no reference to Cater needing to be done before the afternoon; the party he is preparing for isn’t until the following day.)


Original Game/Manga/Anime Cater: Since Ace-chan and Yuu-chan can’t use magic: paint.

EN Game Cater: Oh, but Ace is on magical house arrest and Prefect is a total normie, so you two better stick to paint.
EN Manga Cater: And Acey and Hey-yu…can’t. So you get…paint!
EN Anime Sub Cater: Ace and Yu can’t use magic, so you get the paint.
EN Anime Dub Cater: But you two are functionally useless, so you kids get to finger paint.


Original Incantation (game/manga/novel/anime): I am this one, this one is that one.

EN Incantation (game, vignette): I’m him and he’s them.
EN Incantation (game, Playfulland/main story/manga): I am he, and we are they.
EN Incantation (novel): He is me, and I am him.
EN Incantation (anime EN sub): I am him, and he is them.
EN Incantation (anime EN dub): l am he, and they are me.


Original Manga Cater: Next is Savanaclaw.

EN Anime Sub Cater: Next is Savanaclaw House.
EN Anime Dub Cater: Then you’ve got those monsters in Savanaclaw.


Original Manga/Anime Ace: So I can’t go back until I buy a tart after all?

EN Manga Ace: I really am going to have to buy a tart to give him, huh?
EN Anime Sub Ace: Then I won’t be able to get this collar off until I buy him a tart?
EN Anime Dub Ace: I have to buy the prissy little princess a replacement pie?