Twisted Wonderland Terminology

World-building terminology in Twisted Wonderland, both original game and EN server

Jobs in Twisted Wonderland

Original Game: 魔法医術士
EN Game: Magical Healers / Medical Mages

(More on the jobs of Twst parents here ▶︎)

Original Game: Magical Force (english-language word)
EN Game: Arcane Response Unit

Original Game: 魔法執行官
EN Game: Magic Marshal

Classes at Night Raven College

Original Game: 古代呪文語
EN Game: Ancient Magic / Ancient Incantations

Original Game: 魔法解析学
EN Game: Enigmics / Magic Analysis

Races in Twisted Wonderland

Original Game: 獣人 (gender neutral)
EN Game: Beastman / Beastwoman / Beastfolk / Beastkin

Original Game: 人魚 (gender neutral)
EN Game: Merman / Mermaid / Merfolk

※note: It is established in the novel that “human” is a label that applies equally to mermaids and beast-people as well as people like Ace. While the novels are not canon in the game there has been no game dialogue to refute this worldbuilding (as of this writing).

In the game Sebek will regularly refer to the mermaid and beast-person characters as “human” without ever being corrected, insinuating that this same rule may apply in the game.

During Spectral Soiree Floyd tells Ace “You’re human, too,” as though he considers himself and Ace to be equally human.

Things in Twisted Wonderland

Original Game: Magical Wheel / Majiwhee (nickname)
EN Game: Blastcycle

Original Game: Magical Shift / Majift (nickname)
EN Game: Spelldrive

(More on this change here ▶︎)

Events in Twisted Wonderland

Original Game: The National School Cultural Festival for Magic User Development: Vocal and Dance Championship (VDC)
EN Game: Song & Dance Championship (SDC)

(More on Book 5 changes here ▶︎)

Original Game: Catch the Tail (english-language words)
EN Game: Bead Brawl

(More on the Cloudcalling event changes here ▶︎)

Original Game: Happy Beans Day (english-language words)
EN Game: Happy Beans Day / Beanfest

(More changes from this event here ▶︎)

Locations in Twisted Wonderland

Original Game: Elephant Legacy (english-language words)
EN Game: Ivory Springs

Original Game: City of Beautification / Fairest City
(note: most cities/countries have two names in the original game: one in Japanese and one in English.)
EN Game: Maquillaville

(More on the changes in the Tapis Rouge event here ▶︎)

Original Game: Felicity Cosmetics (English-language words)
EN Game: Felicity Cosmetics / Félicité Cosmetics / Felicite Cosmetics

Money in Twisted Wonderland

Original Game: Madol
EN Game: Thaumarks / Sorcents

※note: This is not a continuity issue but a result of the original game’s “madol” being based on Japanese yen and EN changing it to be more similar to American USD. More here ▶︎

Names in Twisted Wonderland

Original Game: Meleanor
EN Game: Maleanor

Original Game: Chubby (English-language word)
EN Game: Puffy

(More on the changes in Phantom Bride here ▶︎)

Original game: Kifaji (Swahili-language word for “food”)
EN Game: Neji

Original Game: Fellow Honest and Gidel
EN Game: Ernesto Foulworth and Gino

(More on the Playfulland event changes here ▶︎)

Original Game: ADeuce
EN Game: Hunting Season / A2

※Nicknames used by characters like Rook and Jade have also been changed for EN. More here: Rook Nicknames / Floyd Nicknames

Food in Twisted Wonderland

Original Game: Deluxe Minced Meat Cutlet Sandwich
EN Game: Deluxe ham and cheese

(More Book 2 changes here ▶︎)

Original Game: Yakisoba Bread and Cream Bread
EN Game: Bear Claw and Cronut

Original Game: Mini Red Bean Bun
EN Game: Hotdog Bun

Original Game: Takoyaki
EN Game: Corndogs

note: In other places in the game “takoyaki” has been retained, possibly due to a conversation in Floyd’s first birthday vignette where he discusses it, which would have presumably been difficult to rewrite into an American food. The approval of takoyaki–and only takoyaki–resulted in an interesting EN change in Book 7:

Original Game: Dango
EN Game: Takoyaki

Original Game: Onsen Eggs
EN Game: Elephant Ears

(More on this change here ▶︎)

Original Ghost C: cake, a gingerbread house
EN Ghost C: pie, a ham as big as your head

Original Crowley: cake, a gingerbread house
EN Crowley: pie, a ham as big as your head

Original Crowley: a mountain of french fries
EN Crowley: mashed potatoes to sweeten–er, salt?–the deal

Expressions in Twisted Wonderland

Original Game: Eggs
EN Game: Students / Fledglings / removed

(More on this change here ▶︎)

Original Crowley: I am so kind
EN Crowley: Truly, my grace is boundless / Oh, what generosity, Crowley / Being the considerate person that I am / etc.

note: While Crowley describes himself in a wide variety of ways on EN in the original game he is almost always, constantly repeating one specific, unchanging line. More here ▶︎