
Original Game/Manga/Anime: Mirror, mirror, tell me, who in this world is the most…
EN Game: O magic mirror, thy wisdom I entreat…reveal unto me the visage I seek…
EN Manga: Magic mirror on the wall, who is the…
EN Anime Sub: O mirror, mirror, I beseech thee. Show me who is…
EN Anime Dub: Mirror mirror, close at hand come from farthest space, show me to their voice and face.
Original Manga/Anime Yuuken: Let’s become great kenshi, Koito.
EN Manga Yuuken: You will be, Koito.
EN Anime Sub Yuuken: Then be one, Koito.
EN Anime Dub Yuuken: Okay, then. We’ll get you there.
Original Anime: Koito: Yuuken-senpai…
EN Anime Sub Koito: Yuken.
EN Anime Dub Koito: You really mean that, huh?
Original Anime Yuuken: Right, let’s do our best tomorrow.
EN Anime Sub Yuuken: No problem. Let’s do our best tomorrow.
EN Anime Dub Yuuken: Anytime. I’ll see you tomorrow. Good night.
Original Anime: The one who was guided by the Dark Mirror. As your heart desires, you may take the hand of the one reflected in the mirror. Flames that slay even a bright moon. Ice that can freeze a single moment. A great tree that swallows the azure sky. Do not fear the power of darkness. Now, show your power. For me. For them. For you. Little time remains. Whatever you do, do not let go of that hand.
EN Anime Sub: Thou, whom the Dark Mirror has guided forth. If thy heart so desires, take the hand of the one reflected in the mirror. As flame reduces even the stars to ash. As ice seals away even time itself. As great trees swallow even the vast sky. Fear not the power of darkness. Come, demonstrate your power. To me. To them. To yourself. Time is running short. Be sure to never release…that hand you’ve grasped.
EN Anime Dub: Ye, whom the Dark Mirror did beckon forth…if thy heart so desires, then take now the hand of the one reflected in the looking glass. Flame shall reduce the very stars to ash. Ice shall seal away even time itself. And great trees shall swallow the vast sky. But fear not the forces of darkness. Rather, come and demonstrate thine own power. To me. To them. To thyself. Our time is running short, you understand. So take great pains. Do not release that grasped hand.
Original Anime Yuuken: Wh-what is this?
EN Anime Sub Yuuken: Where am I?
EN Anime Dub Yuuken: Well, that was odd.
Original Anime Yuuken: W-why…
EN Anime Sub Yuuken: W-why?
EN Anime Dub Yuuken: No. Am I dead?
Original Manga/Anime Yuuken: This place, you people—what is all this!
EN Manga Yuuken: This whole thing—this place, you guys…what is going on?!
EN Anime Sub Yuuken: This place. These people. What exactly is all this?
EN Anime Dub Yuuken: Who are you weirdos, and why did you bring me here?
(Yuuken has not canonically insulted or named called anyone as of this episode.)
Original Manga/Anime Yuuken: Why am I here?
EN Manga Yuuken: Why am I in this weird place?!
EN Anime Sub Yuuken: Why am I here?
EN Anime Dub Yuuken: I want answers now!
Original Game Crowley: I shall explain for you as we walk.
Original Manga/Anime Crowley: I shall explain.
EN Game Crowley: I shall explain it to you while we walk.
EN Manga Crowley: Allow me to explain.
EN Anime Sub Crowley: I shall explain.
EN Anime Dub Crowley: I sense confusion.
Original Game/Anime Crowley: Because I am so kind.
EN Game Crowley: Truly, my magnanimity is boundless.
EN Anime Sub Crowley: Because I am ever so kind.
EN Anime Dub Crowley: Kindhearted Crowley will explain.
(Crowley’s verbal tic of “I am so kind” is almost always identical in original media, changed into many things for English speakers. More here ▶︎)
Original Game/Manga/Anime Crowley: —where the eggs of exceptionally talented magic-users that have been selected from around the world gather together.
EN Game Crowley: It is an institution for students the world over who demonstrate a rare aptitude for magic.
EN Anime Sub Crowley: –where the most exceptional magic talents throughout the world gather.
EN Anime Dub Crowley: Fledgling mages are chosen from across the world for their rare and exceptional talents.
(More on EN Twst’s missing eggs ▶︎)
Original Manga/Anime Yuuken: I…I can’t use magic!!
EN Manga Yuuken: I can’t use magic!!
EN Anime Sub Yuuken: I…I can’t use any magic at all!
EN Anime Dub Yuuken: I don’t know how to do magic.
Original Manga/Anime/EN Manga Yuuken: And…I have an important tournament tomorrow…!
EN Anime Sub Yuuken: Besides, I’ve got an important match tomorrow.
EN Anime Dub Yuuken: And besides, I have something very important to take care of tomorrow.
Original Anime Jade: This is a problem. I don’t really understand the reason for such a tantrum.
EN Anime Sub Jade: How troublesome. Throwing such an unreasonable tantrum.
EN Anime Dub Jade: Childish is more like it. Who else throws such unbelievable tantrums?
Original Anime Floyd: Can I squeeze him?
EN Anime Sub Floyd: Can I beat him up?
EN Anime Dub Floyd: I wanna squeeze this kid silly.
Original Anime Kalim: I don’t really get it, but acting freely is fine, right?
EN Anime Sub Kalim: I don’t get what’s going on, but isn’t it cool he’s doing whatever he wants?
EN Anime Dub Kalim: This guy’s a real maverick. What a killer start to the year.
(“I don’t really get it” is one of Kalim’s verbal tics. More here ▶︎)
Original Manga/Anime Yuuken: I’m supposed to be calm!?
EN Manga Yuuken: You think I can be CALM?!
EN Anime Sub Yuuken: As if I could in this situation.
EN Anime Dub Yuuken: I’m done listening to you.
In the original game/manga/anime, Grim is consistently referred to as a Tanuki.
This was retained in volume 1 of the EN manga, possibly because of an illustration of a tanuki. It is then changed to “weasel” in volume 2 of the EN manga (and it is always changed to “weasel” in the EN game).

It is possibly for this same reason that tanuki was also not localized (at first) in the EN dubbed anime, but after the tanuki illustration disappears it is never said again, changed to “raccoon” for the remainder of the episode. In the EN subtitles no one says tanuki at all, with the word always localized as “raccoon.”
Original Game/Manga/Anime Grim: Who’s a tanuki!
EN Game Grim: How…how DARE YOU! I am no WEASEL!
EN Manga Grim: I’m not a tanuki!
EN Anime Sub Grim: I’m no raccoon!
EN Anime Dub Grim: I am not a whatever-you-said!
Original Manga/Anime Student: Take your jokes back to the mountain where you came from, tanuki.
EN Manga Student: Save your jokes for your mountain friends, tanuki!
EN Anime Sub Student: Take your jokes back to the mountain you came from, raccoon.
EN Anime Dub Student: Take your jokes back to wherever you came from, little raccoon.
Original Anime Crowley: Someone! Please catch that tanuki!
EN Anime Sub Crowley: Someone! Capture that raccoon!
EN Anime Dub Crowley: Someone capture that rogue raccoon immediately!

Original Anime Kalim: Huh, capturing him already?
EN Anime Sub Kalim: Hey, already catching that monster?
EN Anime Dub Kalim: Aw, party’s barely even started yet.
Original Anime Floyd: Hm? Azu~l?
EN Anime Sub Floyd: Huh? Azul.
EN Anime Dub Floyd: Uh-oh. Azul has vanished.
Original Anime Jade: Honestly, at a time like this. Where could he have gotten to?
EN Anime Sub Jade: My, my. Where did he go in the midst of this chaos?
EN Anime Dub Jade: So he has. But where would he have disappeared to in the midst of all this chaos?
Original Anime Idia: There it is, a cheat for boosting his grades.
EN Anime Sub Idia: Scheming his way to better grades. He’s the GOAT.
EN Anime Dub Idia: Scheming his way to better grades and special treatment.
Original Anime Azul: What do you think? For everyone’s sake, I will–
EN Anime Sub Azul: What do you think? For everyone’s sake, I will–
EN Anime Dub Azul: What say you? For the sake of the school, I would happily sacrifi—
Original Anime Kalim: Hey, somebody, won’t you put this butt fire out for me!? Hot, hot, hot!
EN Anime Sub Kalim: Hey, can someone please put out the fire on my butt? Hot, hot, hot!
EN Anime Dub Kalim: Azul! Anyone! Someone put this butt fire out! I can’t take it anymore!
Original Anime Lilia: Well, then, I suppose I’ll join the battle, too.
EN Anime Sub Lilia: Guess I’ll join the fun.
EN Anime Dub Lilia: Ah, well. Better join in on the fun while it’s here.

Original Game/Anime Leona: Tch. What a pain.
EN Game Leona: Ugh. Can I go now, or…?
EN Anime Sub Leona: Tsk. How annoying…
EN Anime Dub Leona: Tch. Dumb herbivores.

Original Anime Rook: Oh, Monsieur Kemukujara (meaning: thick fur). Truly tres bien.
EN Anime Sub Rook: Monsieur Hair ball. To even set aflame the passions of those fighting to live.
EN Anime Dub Rook: Monsieur Fuzzball est magnifique. Je suis vraiment impressioné!
(Rook’s nickname for Grim in the original game and anime is the same. His name for Grim in the EN game is Monsieur Peluche.)
Original Anime Epel: This…quit it already!
EN Anime Sub Epel: That furball…quit it already!
EN Anime Dub Epel: Cut that out, you dang hair ball!

Original Game/Manga/Anime Cater: Mm~ Your fresh reactions are so cute!
EN Game Cater: Ah ha ha. So naive, you put the “new” in newb.
EN Manga Cater: That’s a fresh reaction! It’s adorable!
EN Anime Sub Cater: Nice. Your reactions are so fresh.
EN Anime Dub Cater: Did you see that? They’re not familiar with our game.
(This line was taken directly from a different scene in Book 1)
Original Anime Trey: Cater. This isn’t the time for that.
EN Anime Sub Trey: Cater. This isn’t the time for that.
EN Anime Dub Trey: Cater. No one here is playing around.
Original Anime Grim: What’s with you? You wanna fight?
EN Anime Sub Grim: Who are you? Wanna go at it?
EN Anime Dub Grim: Thought all of you were running away. You think you’re some kinda tough guy?
Original Manga/Anime Riddle: I will remove you from this academy!
EN Manga Riddle: I will remove you from this academy!
EN Anime Sub Riddle: I will remove you from this academy!
EN Anime Dub Riddle: You misunderstand. I am judge, jury and executioner.
Original Manga/Anime Grim: Hmph, don’t get in my way!
EN Manga Grim: Oh no you don’t…you won’t get in my way!
EN Anime Sub Grim: Don’t you dare get in my way!
EN Anime Dub Grim: You talk a big game for a little brat. Let’s go then!
Original Manga/Anime Grim: You don’t know when to quit! You need to…
EN Manga Grim: You don’t know when to quit! You need to…
EN Anime Sub Grim: You don’t know when to give up! Enough already!
EN Anime Dub Grim: You little punks don’t know when to give up!

Original Game/Manga/Novel/Anime Riddle: I shall declare the sentence. The verdict will come afterwards. Are you prepared?
EN Game Riddle: Sentence first. Verdict afterwards. Are you ready for your sentence?
EN Manga Riddle: Are you ready for your sentence? The verdict comes afterwards. Any last words?
EN Novel Riddle: Are you ready for your sentence? Sentence first! Verdict afterward.
EN Anime Sub Riddle: I shall give you your sentence. Your verdict comes afterward. Have you prepared your heart?
EN Anime Dub Riddle: Your sentence comes first. The verdict, afterwards. Have you any last words?
Original Game Grim: What IS this!?
EN Game Grim: What are you doing?!
Original Manga/Anime Grim: What is with this collar!
EN Manga Grim: What is this collar!?
EN Anime Sub Grim: What? What’s with this collar?
EN Anime Dub Grim: What’s with this stupid collar?
Original Manga/Anime Grim: I can’t get it off!
EN Manga Grim: I can’t get it off!
EN Anime Sub Grim: It won’t come off!
EN Anime Dub Grim: Someone get this thing off of me!

Original Game Grim: But I ain’t a cat, either!
EN Game Grim: But I ain’t a cat, either!
Original Anime Grim: I’m not a tanuki or a cat!
EN Anime Sub Grim: I’m neither a cat nor a raccoon!
EN Anime Dub Grim: I’m to a cat or a raccoon. Show some respect!
Original Anime Crowley: As wonderful as always.
EN Anime Sub Crowley: Splendid as always.
EN Anime Dub Crowley: You know, I’ve always been quite partial to that spell myself.
(The EN dub can possibly be interpreted as insinuated that this is a spell that Crowley, too, can use, but Off With Your Head is actually Riddle’s Unique Magic.)

Original Game/Manga/Anime Crowley: I won’t make you into an ingredient in hotpot.
EN Game Crowley: I shall even spare it from being served as dinner.
EN Manga Crowley: I won’t make you into stew.
EN Anime Sub Crowley: I won’t turn you into stew.
EN Anime Dub Crowley: I have no designs on harming you.
(Canonically Crowley, Sebek and Jade have all referenced eating Grim.)
Original Manga/Anime Yuuken: Looks like this isn’t a dream world after all.
EN Manga Yuuken: …so I guess this isn’t a dream.
EN Anime Sub Yuuken: Looks like this isn’t a dream after all.
EN Anime Dub Yuuken: Okay then, I’m definitely not dreaming up how much that hurts.
Original Manga/Anime Yuuken: Magic…I can’t believe it really exists…
EN Manga Yuuken: Magic…I can’t believe it really exists…
EN Anime Sub Yuuken: Magic…so it really does exist.
EN Anime Dub Yuuken: Surely I’d have woken up by now if it wasn’t real.
Original Manga/Anime Riddle: That is tantamount of insulting the Queens of Hearts herself!
EN Manga Riddle: That is tantamount of insulting the Queens of Hearts herself!
EN Anime Sub Riddle: That was the same as insulting the Queen of Hearts!
EN Anime Dub Riddle: That is tantamount to insulting the Queen of Hearts herself, you prodigious buffoon!
(Much like Yuuken, Riddle also never canonically name calls anyone in this episode.)
Original Manga/Anime Riddle: It is a horrible crime!
EN Manga Riddle: It is a horrible crime!
EN Anime Sub Riddle: You’ve committed a heinous crime!
EN Anime Dub Riddle: I will not tolerate such an affront to the crown!
Original Manga/Anime Riddle: Ergo, it is off with your head! Understand!
EN Manga Riddle: Ergo, you will lose your head! Understand?!
EN Anime Sub Riddle: Therefore, I will take your head! Understood?
EN Anime Dub Riddle: To wit…your punishment will be swift and righteous. And your head will roll!
(“Understand!?” is a verbal tic of Riddle’s. More here ▶︎)